전체메뉴

검색
팝업창 닫기
이메일보내기

靑, 조선 중앙 일본판 기사제목에 "진정 우리 국민의 목소리 반영했나"

조선·중앙일보 일본어판 기사 제목과 관련

"무엇이 한국과 국민을 위한 일인지 답해야"

조국도 SNS에 "매국적 제목…혐한 부추겨" 비판

청와대 전경 / 연합뉴스




청와대가 17일 조선일보와 중앙일보의 일본어판 기사에 대해 “이것이 진정 우리 국민들의 목소리를 반영한 것인지 묻고 싶다”고 비판했다.

고민정 청와대 대변인은 이날 오전 춘추관에서 브리핑을 통해 “많은 일본 국민들이 한국어 기사를 일본어로 번역해 올린 위의 기사 등을 통해서 한국 여론을 이해하고 있다”며 “한국 기업인들이 어려움에 처해있는 지금의 상황 속에서 모두가 각자의 자리에서 지혜를 모으려고 하는 이 때에 무엇이 한국과 우리 국민들을 위한 일인지 답해야 할 것”이라 말했다. 조국 청와대 민정수석이 전날 자신의 페이스북을 통해 조선·중앙일보의 일본어판 기사제목을 ‘매국적’이라고 평가한 데 이어 고 대변인도 같은 문제를 제기한 것이다.

고 대변인은 조선일보가 지난 4일 ‘일본의 한국 투자 1년 새 마이너스 40%…요즘 한국 기업 접촉도 꺼려’라는 기사를 일본어판에서 ‘한국은 무슨 낯짝으로 일본에 투자를 기대하나’라는제목으로 바꾼 것을 지적했다. 또 지난 15일 ‘국채보상 동학운동…1세기 전으로 돌아간 듯한 청와대’라는 기사를 ‘해결책 제시 없이 반일감정 부추긴 청와대’로 바꿨다고도 문제 삼았다.



칼럼에 대한 비판도 이어갔다. 고 대변인은 “중앙일보는 ‘닥치고 반일이라는 우민화 정책’이라는 칼럼을, 조선일보는 ‘우리는 얼마나 옹졸한가’라는 제목을 일본어로 일본 인터넷에 게재했다”고 꼬집으며 “현재에도 야후재팬 국제뉴스 면에는 중앙일보 칼럼 ‘한국은 일본을 너무 모른다’와 조선일보의 ‘외교의 장으로 나와라 문 대통령 발언 다음날 외교 사라진 한국’과 같은 기사가 2·3위에 랭크돼 있다. 그만큼 많은 일본 국민들이 한국어 기사가 일본어로 번역된 것으로 한국 여론을 이해하고 있다”고 설명했다.

앞서 조 수석도 자신의 페이스북에 해당 기사들의 문제점을 지적한 MBC 시사프로그램의 캡처 사진을 올리며 “혐한 일본인의 조회를 유인하고 일본 내 혐한 감정의 고조를 부추기는 이런 매국적 제목을 뽑은 사람은 누구인가? 한국 본사 소속 사람인가? 아니면 일본 온라인 공급업체 사람인가? 민정수석 이전에 한국인의 한 사람으로 강력한 항의의 뜻을 표명한다”고 비판한 바 있다.

한편 청와대 핵심 관계자는 고 대변인과 조 수석의 이 같은 문제 제기에 대통령의 의지가 담겼느냐고 묻는 질문에 “그렇지 않다”며 “청와대 대변인실은 대통령의 말을 전달하기도 하지만 언론보도 등의 분석을 통해 오보가 나가고 있는지, 그리고 제대로 된 정보가 국민들에게 전달되고 있는지를 파악하는 게 업무”라고 설명했다.
/양지윤기자 yang@sedaily.com
< 저작권자 ⓒ 서울경제, 무단 전재 및 재배포 금지 >
주소 : 서울특별시 종로구 율곡로 6 트윈트리타워 B동 14~16층 대표전화 : 02) 724-8600
상호 : 서울경제신문사업자번호 : 208-81-10310대표자 : 손동영등록번호 : 서울 가 00224등록일자 : 1988.05.13
인터넷신문 등록번호 : 서울 아04065 등록일자 : 2016.04.26발행일자 : 2016.04.01발행 ·편집인 : 손동영청소년보호책임자 : 신한수
서울경제의 모든 콘텐트는 저작권법의 보호를 받는 바, 무단 전재·복사·배포 등은 법적 제재를 받을 수 있습니다.
Copyright ⓒ Sedaily, All right reserved

서울경제를 팔로우하세요!

서울경제신문

텔레그램 뉴스채널

서울경제 1q60